Traduzioni tecniche
MULLER WWL ha curato e cura le traduzioni tecniche per le aziende produttrici o distributrici che hanno necessità di comunicare a livello internazionale le caratteristiche dei loro prodotti e per quelle straniere che importano in Italia.
Per traduzioni tecniche si intendono quelle relative a:
- descrizione
- montaggio
- messa in opera
- funzionamento
- manutenzione
di apparecchiature e macchinari.
La traduzione della manualistica (manuali d’uso e manutenzione) e della documentazione tecnica che accompagna il prodotto (cataloghi, listini, brochure, schede tecniche e di sicurezza, norme) deve essere chiara e accessibile e rispettare le normative e i riferimenti legislativi dei paesi di destinazione.
Il nostro metodo prevede:
- la creazione di glossari ad hoc per il Cliente
- il confronto sulla terminologia con i responsabili degli Uffici Tecnici
- la fornitura dei glossari
- l’aggiornamento costante delle Memorie di Traduzione, condivise tra i traduttori che si occupano dello stesso progetto
- consegna finale delle memorie di traduzione multilingue nei formati utilizzati solitamente in Azienda.
Le nostre traduzioni tecniche sono svolte implementando e creando appositi glossari o memorie di traduzione (TM Translation Memory) che permettono di ottenere traduzioni coerenti e che tengono conto delle ripetizioni. Ottimizziamo i costi e velocizziamo le traduzioni, utilizzando i più diffusi Cat Tools e software di supporto terminologico.
Avete necessità di tradurre grandi volumi di testi tecnici, in molte lingue?
Affidatevi alla nostra società, vi garantiamo la massima celerità, l’uniformità e la completezza del servizio.
Traduciamo contemporaneamente lo stesso testo in tutte le lingue richieste, consentendovi di risparmiare tempo e interfacciarvi con un’unica realtà, anziché con singoli traduttori per ogni lingua, con la garanzia di una gestione corretta del progetto.
Avete necessità di tradurre volumi corposi di testo in poco tempo?
Garantiamo la traduzione di grandi volumi di testo, in breve tempo, coordinando più traduttori professionali sullo stesso progetto, grazie alla nostra consolidata capacità di lavorare in team e di garantire l’uniformità finale della traduzione. Consegniamo in breve tempo un numero di pagine che non potrebbero essere tradotte da un singolo professionista.
Analizziamo e risolviamo ogni dubbio di interpretazione (le ambiguità) del testo, grazie al confronto tra i traduttori che lavorano sullo stesso progetto multilingue.