Editing
Dalla parte del destinatario.
Quando si scrive un testo, lo stile, la scelta dei termini e la composizione delle frasi sono concepiti per un destinatario ben preciso.
Chi lo legge ha bisogno di identificarsi nei riferimenti culturali e nelle espressioni tipiche della propria lingua.
Proponiamo servizi di editing o localizzazione in tutte le lingue trattate che vi assicurano l’efficacia della traduzione per i destinatari finali.
Pur rispettando i contenuti di partenza, un buon editing in lingua fa sì che il vostro testo sia fluente e immediatamente comprensibile, senza il fastidioso senso di “importato” da un’altra lingua.