Correzione di bozze
Quando i testi tradotti vengono impaginati per la pubblicazione, digitale o cartacea, può accadere di tutto! E’ necessaria una correzione di bozze!
Soprattutto se il testo è scritto in una lingua che non usa l’alfabeto latino.
Un semplice errore nell’andare a capo, una maiuscola di troppo, un refuso… oltre a essere poco professionali, possono modificare il significato del testo: per questo proponiamo una correzione di bozze (proofreading) a più strati.
Essa viene affidata a un altro madrelingua, diverso dalla persona che ha tradotto il testo, che lo rilegge e corregge in fasi successive, distanti fra loro nel tempo.
Dopo questi passaggi di rilettura, il testo con le correzioni viene sottoposto al Cliente, che apporta le modifiche sugli impaginati e da la sua approvazione definitiva.
Un’ultima correzione da parte del madrelingua garantisce che il testo non presenti imperfezioni e refusi.
La correzione di bozze è altamente consigliata a chi vuole comunicare in modo professionale.
Se la traduzione è stata eseguita dalla nostra società, la prima rilettura della bozza dell’impaginato tipografico è completamente gratuita.