Traductions juridiques
MULLER WWL vante une expertise dans la traduction de documents juridiques et sociétaires qui demandent un lexique spécialisé et constamment mis à jour.
Notre société gère quotidiennement la traduction de contrats, conditions de vente, certificats d’entreprise, ainsi que la traduction d’actes de constitution, arrêts, pouvoirs et statuts de société. En cas de nécessité de traductions assermentées nous offrons un service complet “clés en main” des textes que nous avons traduits, qui comprend :
- Traductions Assermentées (Assermentation : le traducteur jure d’avoir traduit fidèlement le texte)
- Traductions Légalisées (Légalisation : authentification de la signature de l’Officier Public)
- Traductions Consularisées (Consularisation : légalisation auprès du Consulat ou de l’Ambassade)

Nous sommes le partenaire idéal des bureaux des affaires légales et sociétaires des Entreprises, des cabinets d’avocats et de notaire et des citoyens qui ont besoin de traduire de manière professionnelle leurs documents. Nos traducteurs de langue maternelle sont des professionnels dans le domaine sociétaire, légal et contractuel pour les raisons suivantes :
- ils ont une maîtrise en droit dans leur pays d’origine
- ils ont une expérience d’au moins 5 années dans la traduction de textes juridiques
- ils mettent à jour constamment leurs connaissances
Nous pouvons garantir la traduction de gros volumes de texte, dans de brefs délais, en coordonnant plusieurs traducteurs professionnels sur le même projet, grâce à notre capacité consolidée à travailler en équipe et à garantir l’uniformité finale de la traduction. Nous traduisons dans de brefs délais un nombre de pages qu’un seul professionnel individuel n’arriverait pas à traduire dans les mêmes délais.
Le dialogue constant avec les Clients fait partie integrante de notre méthode de travail, pour satisfaire les demandes actuelles, anticiper les besoins futurs et répondre avec précision à chaque exigence. Nous analysons et résolvons tous les doutes (les ambiguïtés) du texte, grâce au dialogue entre les traducteurs qui travaillent sur le même projet multilingue.
Nous garantissons que les documents et les informations que vous nous confiez sont couverts par le respect rigoureux de la confidentialité et de la discrétion.
Est-ce que vos documents traduits doivent avoir une valeur légale ? Ne perdez pas votre temps en bureaucratie!
Nous nous occupons de la traduction des textes juridiques et sociétaires, du contrôle et de la préparation des documents, y compris l’Assermentation, Légalisation ou Consularisation.
Traductions Assermentées
Les traductions assermentées, ou traductions jurées, sont des traductions accompagnées du serment du traducteur qui jure d’avoir traduit fidèlement le texte.
Le traducteur prête serment directement auprès de la Greffe du Tribunal.
L’assermentation d’un document peut être demandée pour :
- documentation d’entreprise (actes juridiques, contrats, lettres de mission, bilans d’exercice, certificats de la chambre de commerce, actes de constitution)
- documents privés (certificats, attestations, diplômes) et, en général, dans tous les cas qui demandent l’attestation officielle de la correspondance entre le texte de départ et sa traduction.
Quelles sont les étapes de la traduction assermentée ?
- La traduction fidèle du texte de la part d’un traducteur professionnel
- La remise au Tribunal des deux textes reliés (l’original et sa traduction), accompagnés du procès-verbal d’assermentation
- La signature de la part du traducteur face au Greffier du Tribunal du serment d’avoir traduit fidèlement le texte
- Le contrôle de la conformité de la part du Greffier du Tribunal
- L’assermentation de la part de la Greffe
Nous sommes actifs depuis plus de 50 ans et nous avons acquis une excellente connaissance dans la gestion des traductions assermentées. Nous sommes à même de garantir la plus grande rapidité du service.
Si vous avez besoin de traductions assermentées pour votre entreprise ou de certificats personnels, vous pouvez nous confier la totalité du service : de la traduction à la préparation, jusqu’à l’accomplissement de la démarche au Tribunal.
Traductions Consularisées
La consularisation des documents, c’est-à-dire la légalisation auprès de Consulats et d’Ambassades, est demandée pour les actes provenant ou destinés aux Pays qui n’ont pas ratifié la Convention de la Haye.
Dans ce cas, le texte traduit, assermenté et légalisé est déposé au Consulat ou à l’Ambassade du Pays afin de contrôler qu’il soit correct et d’y apposer le cachet nécessaire à la légalisation.
Notre réseau de collaborateurs nous permet d’effectuer la Consularisation auprès des Ambassades et des Consulats étrangers présents dans les villes italiennes.
Avez-vous besoin de traductions consularisées ?
Demandez-nous le service complet : traduction, assermentation, légalisation et, éventuellement, Consularisation de vos documents.
Cela vous permettra de ne consacrer ni temps ni ressources pour les démarches bureaucratiques et vous assurera un service ponctuel, efficace et sûr.
Traductions Légalisées
Les documents délivrés par les Autorités italiennes doivent être traduits, assermentés et Legalisés pour avoir une valeur légale dans certains pays à l’étranger.
La légalisation ou apostille (selon le pays de destination) est l’authentification de la signature de l’officier public qui a signé l’assermentation du document. La Procura della Repubblica (Parquet du Tribunal) ou la Prefettura (Préfecture) certifient (légalisent) que la signature apposée sur le document à légaliser figure parmi celles déposées dans un registre spécial.
La légalisation ou l’apostille sur le document est apposée après avoir vérifié l’authenticité de la signature du Greffier qui a signé l’Assermentation.
Les documents en langue italienne exclusivement peuvent être légalisés s’ils ont été émis par un notaire ou par la Chambre de Commerce, parce que tant la Procura della Repubblica que la Prefettura possèdent les listes de signatures déposées et peuvent délivrer la Légalisation.
Grâce à plus de 50 ans d’activité nous avons atteint une connaissance excellente des démarches de légalisation, aussi bien des traductions légalisées que des légalisations en langue italienne et nous garantissons la plus grande rapidité du service.
Si vous avez besoin de traductions légalisées ou de la légalisation de textes en italien, vous pouvez nous confier la totalité du service : de la traduction à la préparation, jusqu’à l’accomplissement de la démarche auprès de la Procura ou de la Prefettura della Repubblica.