Révision de textes en langue
La révision de la part d’une personne de langue maternelle garantit le contrôle de la forme grammaticale et syntaxique et le lexique approprié, mais aussi la conformité aux formes linguistiques utilisées dans la langue courante et leur efficacité.
Cette opération demande au réviseur de langue maternelle un travail complexe, car – sans un texte de départ dans l’autre langue – il devra dialoguer directement avec l’auteur du texte.
Si vous n’êtes pas de langue maternelle et vous devez écrire en langue étrangère, pour obtenir un bon résultat votre texte doit être révisé par un expert de langue maternelle, qui a une formation et une expérience dans votre domaine spécifique.
D’habitude, les révisions sont effectuées sur les types de textes suivants :
- articles et recherches scientifiques
- contrats
- textes juridiques
- manuels et tutoriels
- présentations d’entreprise
- essais
Avez-vous besoin de publier ou diffuser un texte que vous avez écrit directement en langue étrangère ?
Vérifiez si votre compétence linguistique est à la hauteur du texte, demandez-nous la relecture de la part d’un de nos traducteurs de langue maternelle !