Traduzioni legali

richiesta

Richiesta Informazioni

  • Inviaci i tuoi file (usa Ctrl per selezioni multiple)
    Accepted file types: jpg, gif, png, pdf, doc, rtf, txt, docx, ppt.

MULLER WWL è esperta nelle traduzioni legali, di documenti legali e societari che richiedono un lessico specialistico e continuamente aggiornato.

Gestiamo quotidianamente la traduzione di contratti, condizioni di vendita, certificati aziendali, così come la traduzione di atti costitutivi, decreti, procure e statuti societari.

In caso di necessità di traduzioni giurate offriamo un servizio completo  “chiavi in mano”, dei testi da noi tradotti, occupandoci di:

Siamo il partner ideale degli uffici degli affari legali e societari delle Aziende, degli studi legali e notarili e dei singoli cittadini che hanno bisogno di tradurre in modo professionale i loro documenti.

I nostri traduttori, oltre che madrelingua, sono professionisti in ambito societario, legale e contrattuale perché:

  • sono laureati in giurisprudenza nel loro paese d’origine
  • hanno un’esperienza di almeno 5 anni nelle traduzioni del settore
  • aggiornano costantemente le loro conoscenze

Garantiamo la traduzione di grandi volumi di testo, in breve tempo, coordinando più traduttori professionali sullo stesso progetto, grazie alla nostra consolidata capacità di lavorare in team e di garantire l’uniformità finale della traduzione. Consegniamo in breve tempo un numero di pagine che non potrebbero essere tradotte da un singolo professionista.

Il dialogo costante con i Clienti è parte integrante del nostro metodo di lavoro, per soddisfare le richieste attuali, anticipare le necessità future e rispondere con precisione ad ogni singola esigenza. Analizziamo e risolviamo ogni dubbio di interpretazione (le ambiguità) del testo, grazie al confronto tra i traduttori che lavorano sullo stesso progetto multilingue.

Garantiamo che i documenti e le informazioni affidati sono coperti dal rigoroso rispetto della confidenzialità riservatezza.

I vostri documenti tradotti devono avere valore legaleNon perdete tempo in burocrazia!

Ci occupiamo noi di tutto: dalla traduzione accurata dei testi legali e societari, alla verifica e preparazione dei documenti, fino all’Asseverazione, Legalizzazione o Consolarizzazione.



Traduzioni Consolarizzate

La consolarizzazione (traduzione consolato) dei documenti, ovvero la legalizzazione presso Consolati ed Ambasciate, viene richiesta per gli atti provenienti o destinati ai Paesi che non hanno ratificato la Convenzione dell`Aja.

In questo caso il testo tradotto, asseverato e legalizzato viene depositato presso il Consolato o l’Ambasciata del Paese affinché ne controlli la correttezza e apponga la marca consolare necessaria alla legalizzazione.

La nostra rete di collaboratori ci permette di svolgere la Consolarizzazione presso i Consolati e le Ambasciate stranieri presenti in qualsiasi città italiana.

Avete necessità di traduzioni Consolarizzate?

Affidateci il servizio completo: traduzione, asseverazione, legalizzazione e, eventualmente, Consolarizzazione dei vostri documenti.
Questo vi permetterà di non impegnare tempo e risorse per le pratiche burocratiche e soprattutto vi assicurerà un servizio puntuale, efficiente e sicuro.



Traduzioni giurate

Le traduzioni asseverate, o traduzioni giurate, sono traduzioni accompagnate dal giuramento del traduttore di aver tradotto fedelmente il testo.

Il giuramento viene registrato di persona dal traduttore presso la Cancelleria del Tribunale.

L’asseverazione di un documento può essere richiesta per:

  • documentazione aziendale (atti legali, contratti, lettere di incarico, bilanci di esercizio, visure camerali, atti costitutivi)
  • documenti privati (certificati, attestati, diplomi) e, in generale, in tutti i casi in cui sia richiesta l’attestazione ufficiale della corrispondenza tra il testo di origine e quello tradotto.

In cosa consiste la traduzione Asseverata?

  1. Nella traduzione fedele del testo da parte di un traduttore professionista
  2. Nella consegna in Tribunale dei due testi rilegati (l’originale e il tradotto), accompagnati dal verbale di asseverazione.
  3. Nella sottoscrizione, da parte del traduttore, di fronte al Cancelliere del Tribunale, del giuramento di aver tradotto fedelmente il testo.
  4. Nella verifica della conformità da parte del Cancelliere del Tribunale
  5. Nell’asseverazione da parte della Cancelleria

Operando da oltre 50 anni, abbiamo raggiunto un’ottima conoscenza delle pratiche delle traduzioni asseverate e siamo in grado di garantire la massima celerità del servizio.

Se avete necessità di traduzioni asseverate, per esigenze aziendali o di certificati personali, potete affidare a noi l’intero servizio: dalla traduzione accurata, alla preparazione e allo svolgimento della pratica in Tribunale.



Traduzioni Legalizzate

I documenti rilasciati dalle Autorità Italiane devono essere tradotti, asseverati e Legalizzati, per avere valore legale in alcuni paesi all’estero.

La legalizzazione o apostilla (secondo il paese di destinazione) è l’autenticazione della firma del pubblico ufficiale che ha sottoscritto l’asseverazione del documento.
La Procura della Repubblica o la Prefettura certificano (legalizzano) che la firma che appare sul documento da legalizzare è fra quelle depositate in un apposito registro.

Viene apposta la legalizzazione o l’apostilla sul documento, a seconda del paese cui è destinato, una volta accertata l’autenticità della firma del Cancellerie che ha sottoscritto l’Asseverazione.

I documenti nella sola lingua italiana possono anche essere legalizzati, se sono stati emessi da un notaio o dalla Camera di Commercio, perché sia la Prefettura sia la Procura della Repubblica  sono in possesso delle liste di firme depositate e possono rilasciare la Legalizzazione.

Operando da oltre 50 anni, abbiamo raggiunto un’ottima conoscenza delle pratiche di legalizzazione, sia delle traduzioni legalizzate (traduzione apostille), sia delle legalizzazioni in lingua italiana e garantiamo la massima celerità del servizio.

Se avete necessità traduzioni legalizzate o legalizzazioni di testi in italiano potete affidare a noi l’intero servizio: dalla traduzione accurata, alla preparazione e svolgimento della pratica presso la Prefettura o  la Procura della Repubblica.

Testimonianze dei nostri clienti

  • “Come Notaio, da oltre 30 anni usufruisco dei servizi della MULLER WWL s.r.l. che ha sempre dimostrato precisione, puntualità e grande professionalità nelle prestazioni, sia per quanto riguarda le traduzioni…

    Dott. Benvenuto Gamba Notaio

  • “Da molti anni collaboro con MULLER WWL e in ogni occasione hanno soddisfatto le nostre richieste di traduzioni multilingue per le inserzioni online, con puntualità ed elevata qualità”

    Marco B. – Responsabile Produzione Pubblicità – Seat Pagine Gialle S.p.A.

  • “Ho avuto modo in questi anni di avvalermi diverse volte della MULLER WORLDWIDE LINKS per diversi progetti editoriali che abbracciavano tematiche molto differenti tra loro. Tutte le volte ho sempre…

    Roberto Bendotti – De Agostini Editore spa

  • “Precisione, accuratezza, puntualità e disponibilità sono le caratteristiche che più identificano la Muller WWL, per noi partner prezioso.”

    Paola O. – Export Manager – SAPIMED s.r.l.

ARGOMENTI E TESTI

Arbitrato • Diritto societario • Diritto penale • Energia, petrolio e gas • Pianificazione patrimoniale, testamenti e trust • Diritto di famiglia • Atti notarili • Diritto delle assicurazioni • Brevetti, marchi e Copyright • Diritto internazionale • Lavoro e diritto del lavoro • Contenziosi • Medical Malpractice • Specialità medicinali • Fogli illustrativi • Prodotti farmaceutici • Specialità veterinarie • Sinistri internazionali • Schede tecniche • Comunicati stampa • Bilanci d'esercizio • Testi finanziari • Siti di e-commerce • Decreti Ministeriali • Brochure • Statuti societari • Visure camerali • Dossier di ricerca • Cartelle cliniche • Presentazioni aziendali • Campagne di lancio prodotto • Ingredientistica alimentare • Manuali d'uso e manutenzione • Report di C.d.A. • Pet food • Condizioni di vendita/acquisto • Polizze assicurative • Schede tecniche e di sicurezza • Cataloghi • Medical reports •

Privacy e Confidenzialità

Premesso che per noi il Cliente è il soggetto fruitori dei nostri servizi, indipendentemente dal modo con cui ha effettuato l’acquisto ai sensi dell’ Art. 13, visti gli artt. 23 e 24 del Decreto Legislativo 30 giugno 2003 n° 196 - Trattiamo i vostri dati personali che Voi stessi ci avete fornito: attraverso Vostre richieste di materiale documentale, informativo, offerte o preventivi alla nostra società...

Per saperne di più >